Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol

Master Arts - Lettres - Langues, mention Langues et civilisations, spécialité Métiers de la traduction littéraire

Présentation générale

Dossier de candidature :

  • Retrait à partir du 2 mars 2009 - date limite de dépôt : le 5 juin 2009 (pour la 1ère session de recrutement)
  • Retrait à partir du 8 juin 2009 - date limite de dépôt : le 4 septembre 2009 (pour la 2ème session de recrutement)

1ère session : - admissibilité : le 10 juin 2009 - Date du test : le 17 juin 2009

2ème session : admissibilité : le 8 septembre 2009 - Date du test : le 16 septembre 2009 de 14h à 17h - Résultats : le 24 septembre 2009

La 1ère année correspond au Master 1, spécialité Etudes hispaniques ou Etudes hispano-américaines

Objectifs et débouchés de la formation
La langue de l'Europe, c'est la traduction (Umberto Eco)
Ce master propose une formation pour traducteurs professionnels se destinant aux marchés de l'imprimé en général, c'est-à-dire incluant livres, revues, presse, éventuellement supports écrits de l'audiovisuel (scripts, scenarii etc.). Il privilégie les sciences humaines au sens large (histoire, philosophie, sociologie, histoire de l'art) ainsi que la littérature avec toutes ses composantes.
La formation dispensée a pour objectif premier de développer les compétences en traduction. Elle met donc l'accent sur une pratique intensive et tutorée, alternativement collective et individuelle, de la traduction.
Le niveau de traduction exigé requiert à la fois :
- une très bonne maîtrise de la langue de départ (allemand, anglais ou espagnol)
- une maîtrise égale ou supérieure de la langue d'arrivée (français).
Des cours de stylistique française et des ateliers d'écriture qui font partie du tronc commun de ce M2 permettent d'améliorer très sensiblement cette maîtrise du français. Ils ne dispensent pas d'une lecture régulière de textes français.
Un des tout premiers objectifs de la formation est de faire prendre conscience à chaque apprenti traducteur de son "écriture" personnelle et ainsi de l'amener à un usage conscient et réfléchi de sa propre langue. Confronté à la difficulté d'écrire, il perçoit mieux "l'obstacle" de sa langue dans l'acte de médiation/traduction. Ces cours d'atelier d'écriture sont dispensés par des écrivains (François Bon, Tanguy Viel, Nelly Kaplan, Stefanie Benson)
La traduction est enseignée aussi bien dans des ateliers collectifs que dans des ateliers tutorés avec des traducteurs professionnels reconnus.
L'acquisition ou le renforcement de compétences dans le domaine des TIC sont assurés
par des cours spécifiques dispensés dans ce domaine aussi bien que par de l'autoformation.
Comme d'autres métiers créatifs, le métier de traducteur exige qualification et ténacité.

Organisation de la formation

I - Enseignements
4 UE (coef. 20 - Crédits : 60) réparties en 2 semestres de 30 crédits chacun.
II - Évaluation
L'année de formation est évaluée à partir :
- d'une traduction longue (environ 100 pages) d'un ouvrage encore non traduit ; il peut s'agir d'un roman, d'un essai, de mémoires, de biographies etc. Il importe dans le choix effectué en accord avec un tuteur, de bien percevoir la spécificité du texte et par conséquent la faisabilité de la traduction. La traduction est présentée ensuite, "soutenue", devant un jury composé du tuteur et d'un autre membre de la formation.
- des exercices effectués pendant l'année ;
- du rapport de stage présenté au terme de celui-ci (environ 12 pages).

Conditions d'accès

Sur dossier.
Deux conditions à remplir :
1) être titulaire :
- d'une maîtrise d'Espagnol (ancien régime) ou d'un master 1 d'Espagnol
- d'un autre diplôme : niveau Bac + 4 (validations d'acquis sur titres français ou étrangers)
2) Constituer un dossier de candidature (lettre de motivation en français, CV, photocopie des diplômes de licence et maîtrise ou relevé de notes de master 1) et obtenir l'avis favorable de la commission pédagogique. L'autorisation d'inscription est prononcée par le Président de l'université.

Données générales

Niveau de diplôme : Master (Bac +5, 300 crédits européens)
Durée de la formation : 2 semestres semestres
Enseignement dispensé en français, espagnol
L'intégralité du diplôme est enseignée à Bordeaux (CUB)
Ce diplôme est proposé en formation initiale et formation continue

Comment s'inscrire